Waterstone Translations is a leading provider of English to German translation services. Headquartered in Shanghai, we have successfully looked after the translation needs of multinational companies, law firms and Fortune 500 companies around the world.
The case study on the right provides a summary of how our professional German translation services was able to help a multinational client in the financial services industry with their translation requirements.
In a perfect world, a piece of translation would be both 100% accurate to the source text and also 100% well written in the target language. However, translation theory dictates that a contradiction exists, a translator can either focus on accuracy or readability, but not both at the same time. This is where the help of a professional translation company comes into play. Having handled thousands of projects, our team of project managers are able to draw from their experience to make an expert judgement on the level of compromise between accuracy and readability.
At Waterstone, our professional translators and project managers have the expertise to tackle these types of challenges. They are culturally aware and have the skills to deliver translations that fits the nature of your documents.
Many of our competitors may tout “unlimited number of revisions” as a unique selling point. However, being in the industry for over a decade, one of our most common client feedbacks is that we consistently deliver translations that meets expectations on the first delivery. Equally, many of our clients have commented that they have decided to stay with us after growing frustrated playing “pass the parcel” with a previous supplier. At Waterstone, we believe in getting things right the first time.
Credit Suisse Group is a Switzerland-based multinational financial services holding company, headquartered in Zürich, that operates the Credit Suisse Bank and other financial services investments.
We’ve worked with this internationally recognized investment banking firm since May 2009, translating over 345,000 words between English and Spanish, French, Italian, German, Japanese and Korean. Projects involved translating regular financial newsletters, website articles, press releases, feature stories.
The Germans are expert planners and their thought processes are extremely detailed with little room for flexibility, sudden changes or spontaneity. In a business meeting context, meetings are always serious, with little room for humour. German managers work to a detailed agenda, which is usually strictly followed. Typically, the Germans loathe exaggerations and prefer to get to the point quickly with the aim of reaching an agreement by the end of the meeting.
In terms of getting your document ready for translation, this may mean checking that facts, data, examples and even case studies are provided in your documents to support your claims. It may also mean, removing any over-exaggerations from your presentations before sending it to a translation company. Perhaps you would like some guidance on whether an ice-breaker in your presentation will go down well or not, in which case we will be more than happy to help. In most cases, a direct, realistic and fact-based approach to your translated material will be much appreciated and will give you the best chance to succeed in the German market.
At Waterstone, we have experience with cultures from all over the world. One of the added values we bring to the table is the ability to put practical business culture to the attention of our clients. Our consultative approach aims to provide you with a service that is more than just translation.
It is important to note that we would never censor any information from your translated documents without your permission.
If you are looking for a German translation company or subtitling company, it is definitely worth getting in touch with us. We also provide translation services for a wide range of languages. Check out our list of languages to find out which languages we support!